課程名稱 |
筆譯實習:RWS 翻譯專案管理 Translation Practicum: RWS Taiwan |
開課學期 |
112-1 |
授課對象 |
學程 中英翻譯學程 |
授課教師 |
蔡自青 |
課號 |
FL5164 |
課程識別碼 |
102 54570 |
班次 |
|
學分 |
2.0 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
選修 |
上課時間 |
|
上課地點 |
|
備註 |
初選不開放。筆譯選修。選課時程與相關注意事項請見外文系網頁公告。 總人數上限:5人 |
|
|
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
RWS 為知名英商企業,在全球擁有7000多名員工。營業項目包括翻譯、創譯、語言和內容管理以及知識產權服務,為許多全球知名品牌提供企業拓展、本地化、專業管理功能和知識產權保護等服務。
RWS將對修課的學生提供和正職人員相同的培訓,讓實習生們經過培訓後能達到基本專業譯者的能力與品質 (一天翻譯 2k-2.5k)。 |
課程目標 |
深入了解 L10N 業界的運作,並熟悉 CAT tools 使用。
|
課程要求 |
- 需要通過RWS的翻譯測試稿,具備一定翻譯能力。
- 母語需為台灣繁中,對語言文字有極高敏感度者。
- 極佳的中英文能力(多益至少850分、托福90分以上或其他同等英語證照) 。
- 能夠使用 Windows 內建的輸入法,如:注音/倉頡。
- 能夠使用 Windows 作業系統進行檔案管理相關操作。
- 在時間內完成英翻中翻譯和審稿工作,大約每小時翻譯字數為250-300字,審稿字數為750-1000字。實際字數可視專案情況調整。 |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
另約時間 |
指定閱讀 |
|
參考書目 |
|
評量方式 (僅供參考) |
|